Click here to sort by Book Click here to sort by Author Click here to read previous Book Click here to read next Book
Column 1 of row 1 Column 2 of row 1
Column 1 of row 2 Column 2 of row 2
↻ Close
ID34420 - Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

  The Creation of The Universe - Dr. Hum Bui

Điểm Xanh Nhạt Mờ - Carl Sagan Vision   

ID34421 - Chương : The Origin of Human Beings
Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

The Origin of Human Beings  

The Origin of Human Beings

All human beings have both a mother and a father, but the exact origin of the very first person has always remained a hypothesis.

In the 19th century, Charles Darwin proposed the theory of evolution as a hypothesis for the origin of human beings. According to this theory, in the distant past, our Earth was a fiery sphere emerging from the sun. Over time, it cooled and developed an outer layer of earth and stone.

As the Earth's temperature became suitable, a layer of water vapor enveloped it, eventually forming seas and rivers through heavy rainfall. The presence of water stabilized the Earth's temperature, allowing life to emerge within the waters.

The first life form was a simple cellular plant. Over time, this life form evolved through cell division, giving rise to fungi, algae, plants, and trees.

Later, animal species appeared, beginning with single-celled organisms in water. These organisms multiplied and evolved, eventually leading to creatures with legs capable of living on land. The evolutionary process continued, giving rise to land-dwelling and flying animals.

The most advanced animal in this evolutionary chain is the chimpanzee. Among primates, monkeys with tails are the smallest, followed by larger tailless primates. It is from these tailless primates that humans ultimately evolved.

Across different religions, there is a belief in the existence of a Supreme Being, known by various names in different faiths, who created the universe and all living beings.

In CaoDai, the Supreme Being teaches:

"After creating the universe, I divided Myself to create materials, plants, and animals. Understand that all creatures on Earth carry a part of My spirit within them.

I've granted each of you a spirit that watches over your existence. This spirit is impartial but can communicate with Genies, Saints, Immortals, Buddhas, and all superior spirits in the Ngọc Hư Palace. It records all your good and bad deeds for the final judgment.

Every deed, whether good or bad, has a consequence. The spirit bestowed by the Supreme Being not only watches over you but also guides you; it is known as conscience by humans."

Each individual has a physical body corresponding to the "Tinh", equipped with six senses:

  • Sight,
  • Hearing,
  • Smell,
  • Taste,
  • Touch, and
  • Thought.

When these senses encounter worldly stimuli, six desires and, subsequently, seven emotions, referred to as the "Khí", arise.

Every person possesses the spirit gifted by the Supreme Being, also referred to as the "Thần" (soul). The spirit or soul is invisible.

In contrast, the physical body is both visible and tangible, shaped by the Mother Goddess from the energies of Yin and Yang.

Yin, akin to electrons, and Yang, akin to protons, form the foundation of creation, as described in CaoDai prayer:

From the void emanate two sources of energy,
The Mother Goddess gives birth to life,
Molding the perispirit from Yin and Yang,
Bestowing upon humanity their physical form.

The physical body comprises electrons and protons, evident and touchable. Meanwhile, the spirit, while unseen, holds a vital role in guiding human existence.

Another element, the "Khí" corresponds to the seven emotions and the six senses.

Emotions, a blend of Yin and Yang, partly visible and partly concealed, reflect the interplay between the hidden soul and the observable physical body.

Emotions are both visible and invisible, representing the interaction between the invisible soul and the visible body.

These emotions can be either good or bad, with positive emotions like love and joy leading to generosity, helping others, and serving humanity.

Negative emotions such as anger and hatred manifest in harmful actions toward others.

People with positive emotions feel light and joyful, while those with negative emotions feel heavy and sad.

Emotions correspond to the "Khí" and play a significant role in the purification process within CaoDai:

  • 1. Cultivate the "Tinh" (essence) into the "Khí" (spirit).
  • 2. Cultivate the "Khí" (spirit) into the "Thần" (soul).
  • 3. Cultivate the "Thần" (soul) into the "Hư" (emptiness).
  • 4. Cultivate the "Hư" into the "Vô".

In essence, humans consist of three parts:

  • The spirit inherited from the Supreme Being (conscience),
  • The emotions ("Khí") and
  • The physical body ("Tinh").

The other two parts, "Tinh" and "Khí" are created by the Mother Goddess using the Yin and Yang energies. These components are physical and heavy, suitable for earthly life but not for existence in higher realms.

CaoDai asserts the existence of 12 celestial planes, with the three highest known as:

  • Hỗn Nguơn Thiên,
  • Hội Nguơn Thiên, and
  • Hư Vô Thiên.

These celestial planes relate to the era Tiên Thiên, preceding the creation of the universe. The remaining nine celestial planes correspond to the era Hậu Thiên, during the universe's creation.

The nine planes are ranked from lower to higher, from denser to more ethereal.

Those who cultivate themselves during earthly life can ascend to lighter, higher planes after death.

Conversely, those who cling to material desires remain in lower planes or the "cõi Âm quang" (Yin dimension).

Note:

The Yin dimension, or Âm Quang, is a place of reflection and transition, where souls can contemplate their actions before progressing to higher planes.

The process of cultivation involves purifying the physical body and emotions through practices such as vegetarianism and moral observance.

Meditation plays a key role in this process, ultimately unifying the practitioner with the Supreme Being.

ID34422 - Chương : The Yin Dimension
Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

The Yin Dimension  

The Yin Dimension

Toà Thánh Tây Ninh, October 1932
The Eighth Lady Immortal of The Jade Pond Palace

The Yin Dimension

Âm Quang, often referred to as Yin energy, represents the primordial chaotic cosmic ether that predates the creation of the universe by the Supreme Being.

This Yin energy is akin to the foundational components necessary for the formation of a human embryo, stored within the Dieu Tri Cung, or Jade Pond Palace.

When the Supreme Being introduces the warm, vitalizing Yang energy into the equation, a cosmic interplay occurs with the Yin energy, ultimately resulting in the genesis and sustenance of all beings.

However, as the Yang energy expands and permeates, the Yin energy gradually recedes and sinks into obscurity.

In areas untouched by the Yang energy's reach, the Yin energy persists as a dark, nebulous, and lifeless expanse, earning it the title of the Yin dimension, or even Hell, symbolizing a realm associated with sulfuric aspects.

It's worth noting that while some religions regard this dimension as a realm of punishment for souls carrying karmic burdens, it indeed serves as a transitional space — a waypoint between Hell and Nirvana.

Souls that find themselves in this realm undergo a period of introspection, contemplating their past deeds, whether good or sinful, before they are prepared to move on.

The souls navigating this dimension often experience profound trepidation. This fear is an essential catalyst, as any lingering spiritual consciousness retained within the human form aids in guiding these souls along the path of the Tao.

The duration of a soul's stay in this realm hinges on the purity of their essence, with some remaining here for centuries.

In light of this, the Supreme Being encourages a vegetarian diet for humans, as it fosters the necessary purity to traverse this dimension successfully.

In essence, awareness of the Yin dimension can evoke profound terror. Indeed, for souls whose essence lacks purity, a return to the Supreme Being becomes an overwhelming obstacle.

It is a realm where many souls endure millennia of existence. To aid these souls on their journey, the Seventh Lady Immortal has chosen to remain within this realm, offering support and guidance.

In this way, it becomes evident that all souls, regardless of their state, stand in need of assistance and redemption. Wouldn't you agree?

ID34423 - Chương : Nirvana
Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

Nirvana  

Nirvana

The soul can be likened to a hot air balloon. Negative emotions and cruel actions act as sandbags. Discarding these emotions is akin to shedding sandbags, making the balloon lighter and capable of ascending to greater heights.

The ultimate goal is to eliminate all negative emotions and karmic burdens, thereby progressing toward Nirvana, the highest plane.

With nine celestial planes in existence, CaoDai disciples, after death, undergo a guided journey through these planes.

This process involves nine requiem sessions, each spaced nine days apart. Collectively known as the "session of nine", these sessions, specifically those of Tiểu Tường and Đại Tường, guide the soul through the three highest celestial planes toward the attainment of Nirvana.

What, then, is the perispirit?

The perispirit serves as the second corporeal body, also referred to as the "Vía", giving rise to the term "Hồn Vía", signifying the spirit and perispirit.

While the spirit or soul is inherited from the Supreme Being and remains invisible, the perispirit (or Vía) derives from the "Tinh" and "Khí", and though partially visible, it takes on a form resembling that of the physical body.

The Supreme Being imparts wisdom on the nature of the perispirit:

"What is the perispirit? It is the secondary corporeal body.

When it is with the physical body, it is very difficult for it to appear separately by itself from the physical body because of the attraction of the latter.

The perispirits of Saints, Immortals, and Buddhas are extraordinary and eternal. The perispirit of an enlightened person may transcend the body and even travel the universe. Only this perispirit may approach Me.”

Because the perispirit is from the Tinh (physical body) and the Khí (emotions), if during life on earth, the person does not purify the "Tinh" and the "Khí", after death the perispirit would not be able to transcend celestial planes.

To purify the "Tinh" and the "Khí", one must cultivate them diligently. Purification of the Tinh involves practices such as vegetarianism and adherence to the Five Interdictions in Caodaism:

  •  1. Not Killing: Caodaists must not take the life of any living being.

  •  2. Not Stealing: Believers should refrain from theft, deceit, and dishonesty. This includes not taking what doesn't belong to them, cheating, or coveting others' possessions.

  •  3. Not Committing Lewd Actions: Adultery and immoral behavior are strictly prohibited. Caodaists should maintain moral conduct, avoid impure thoughts, and not seduce others through speech.

  •  4. Not Indulging in the Use of Alcohol or a Luxurious Lifestyle: Excessive drinking and overindulgence in rich food are discouraged, as they can harm both the body and spirit. Caodaists should also avoid seeking extravagant or unusual pleasures.

  •  5. Not Lying: Caodaists must be truthful and honest. They should not use false words, deceive others, or engage in malicious speech. Additionally, they should refrain from cursing, blaspheming religion, or breaking promises.

To cleanse the Khí, one should strive to transcend the influence of the six senses and the seven emotions.

In summary, the human being comprises three parts:

  • The Spirit (conscience), inherited from the Supreme Being;
  • The Emotions ("Khí"), and
  • The Physical Body ("Tinh")

The Physical Body ("Tinh") and Emotions ("Khí") created by the Mother Goddess using the Yin and Yang energies. CaoDai teaches that self-cultivation leads to unification with the Supreme Being, allowing humans to return to their origin.

ID34424 - Chương : How to cultivate Essence, Energy and Spirit?
Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

How to cultivate Essence, Energy and Spirit?  

How to cultivate Essence, Energy and Spirit?

  • Cultivating Essence into Energy,
  • Cultivating Energy into Spirit,
  • Cultivating Spirit into Perispirit,
  • Cultivating Perispirit into Emptiness.

These are stages in the practice of meditation. Meditation involves controlling the body, the breath, and the spirit.

Controlling the body means mastering one's physical form, sitting in a tranquil state, gently regulating one's breath, and focusing on the void, free from distractions caused by the six senses and the seven emotions.

Controlling the breath means paying attention to one's breath, gaining full control over desires and emotions, eliminating worries, anger, jealousy, and when emotions are tamed, the human heart becomes empty.

When the Essence has become nothing, Energy has also become nothing, and Spirit has become nothing, then the person returns to emptiness.

Returning to emptiness means returning to oneness with the Supreme Being. This is the essence of the phrase "Cultivating Essence into Energy, Cultivating Energy into Spirit, Cultivating Spirit into Perispirit, Cultivating Perispirit into Emptiness."

The method of cultivating Essence, Energy, and Spirit has also been applied in Taoism and in Indian religions.

In Indian religions, Essence is referred to as the Body, Energy as the Path, and Spirit as the Mind. Indian religions believe that only when the Body, Path, and Mind are completely controlled can one attain harmony with the True Self, which is the Supreme Being.

According to Caodaist history, Ngô Văn Chiêu, while still alive, achieved enlightenment and traveled to various places in an out-of-body experience. He even visited a spiritual assembly to impart his guidance.

Similarly, in Tây Ninh, His Holiness Hộ Pháp Phạm Công Tắc recounted what he observed in the sacred realms during his out-of-body experiences.

The teachings from the Supreme Being regarding meditation.

Following are the teachings from the Supreme Being regarding meditation.

Dai Dan Cau Kho, March 5, 1927

The Jade Emperor or Cao Dai Tien Ong Dai Bo Tat Ma Ha Tat,
Teaching The Great Way To The Southern Quarter

It is crucial to understand that as CaoDai disciples, one need not entirely disconnect from worldly pursuits and constantly seek seclusion for meditation.

Rather, enlightenment hinges on settling karmic debts and accumulating sufficient merit through the propagation of Tao and spreading salvation to all beings.

His Holiness Hộ Pháp Phạm Công Tắc also imparts that those aspiring to access the meditation hall must demonstrate adequate development in three aspects:

  • The cultivation of virtues,
  • The provision of services, and
  • The mastery of words.

ID34425 - Chương : Spiritual Refinement
Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

Spiritual Refinement  

Spiritual Refinement

Regarding Spiritual Cultivation, in the New Doctrine of Caodaism, Section on Spiritual Refinement states:

"Spiritual Refinement" refers to the pure abode where followers can engage in spiritual practice. . . .

Among the followers, those who have completed six months of adhering to the Human Way (ethical conduct) are eligible to apply for entry into the Spiritual Refinement. . . ."

The Supreme Being Cao Đài Đức Chí Tôn taught about Spiritual Cultivation:

"I tell you that if your merits are not sufficient, if your human affairs are not finished, then there is no way you can cultivate to attain high positions.

So, to achieve merits, there is only one way: Benefiting all living beings.

If you do not act like this, then find another method, perform acts of discreet charity, and then your cultivating work, not much, can also reach the highest position." (TNHT. QI, 1966, page 97)

In the Dao Lecture at the Holy Temple on April 19, Tan Mao (DL.-1951), which discussed the Establishment of Positions, Đức Hộ Pháp taught the Cao Đài followers that they must meet the conditions of the Three Establishments:

  • Establishment of Virtues,
  • Establishment of Services,
  • Establishment of Speech.

in order to hope to enter the Palace of Wisdom, receive the Secret Doctrine.

In the explanation of the Cao Đài Doctrine, Tiếp Pháp has clearly taught:

"The Spiritual Refinement is a silent abode. Followers enter here to pacify their spirits, nurture their minds, cultivate their physical bodies to achieve complete fruition.

Here, each person receives the secret techniques transmitted and guided by Đức Chí Tôn until attaining liberation beyond the cycle of birth and death.

These followers are the Supreme Thượng Thừa, who have completed all human duties. This means they are no longer attached to their families or society; only then are they eligible to enter the Spiritual Refinement.

The Church will carefully consider before admitting. . . ." (From the Doctrine book, page 66, 1950)

In summary, the origin of humanity comes from the Supreme Being, and when humans descend into the worldly realm, they must seek a way to return to their homeland, in other words, to reunite with Đức Chí Tôn.

The worldly realm has been called the school of life, where humans must strive to learn and discover the precious high source of their existence, and find the path to return to their ancestral home.

By Hien-Tai
Dr. Hum Bui
ID34426 - Chương : Nguồn Gốc Con Người
Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

Nguồn Gốc Con Người  

Nguồn Gốc Con Người

Con người ai cũng do cha mẹ sinh ra. Nhưng nguồn gốc của con người đầu tiên vẫn còn là một truyền thuyết. Vào thế kỷ thứ XIX, Darwin đã khởi xướng nên giả thuyết về nguồn gốc con người theo định luật tiến hoá.

Khởi thủy, quả địa cầu của chúng ta chỉ là một khối lửa văng ra từ mặt Trời. Theo thời gian, khối lửa ấy nguội dần, tạo ra một lớp vỏ đất đá bao bọc bên ngoài. Đến lúc nhiệt độ hạ xuống khá thấp, lớp hơi nước được tạo thành bao bọc chung quanh địa cầu, gây ra những đám mưa lớn rơi xuống, tạo nên các sông ngòi và biển cả. Nước của sông và biển làm ổn định nhiệt độ của địa cầu, nên sanh vật bắt đầu xuất hiện trong nước.

Sanh vật đầu tiên là loài thảo mộc đơn giản chỉ có một tế bào (đơn bào). Dần dần nó sanh sản thêm bằng cách phân bào, rồi tiến hóa lên thành các loại nấm, rong rêu, tiến hóa tiếp thành cây cỏ và cây cối. Càng tiến hóa, thảo mộc càng to lớn, rắn chắc và phức tạp.

Một thời gian dài tiếp theo, loài động vật bắt đầu xuất hiện. Động vật đầu tiên xuất hiện trong nước, có cơ cấu đơn giản chỉ một tế bào (đơn bào). Dần dần nó sanh sản và tiến hóa lên thành các loài sứa, loài cá, rồi tiến hóa thành các loài động vật sống trên cạn có chân, tiến hóa lên nữa thành loài thú chạy, thú bay. Loài động vật có trình độ tiến hóa cao nhất là dả nhân thuộc loài khỉ vượn.

Trong loài khỉ vượn, ở cấp thấp chúng có thân hình nhỏ và có đuôi. Chúng tiến hóa lên thành loài khỉ vượn cao cấp gọi là dả nhơn, có thân hình to lớn không đuôi. Một thời gian dài tiếp theo, loài dả nhơn tiến hóa lên thành loài người.

Tôn giáo thì tin tưởng vào sự hiện hữu của Thượng Đế, một đấng tối cao được gọi bằng những danh xưng khác nhau bởi những tôn giáo khác nhau. Và càn khôn vũ trụ và con người được tạo thành từ Thượng Đế.

Trong đạo Cao Đài, Đức Chí Tôn có dạy rằng: “Khi tạo lập Càn Khôn Thế giái rồi, Thầy phân tánh Thầy mà sanh ra vạn vật là:

  • Vật chất,
  • Thảo mộc,
  • Côn trùng,
  • Thú cầm

Gọi là chúng sanh. Vậy các con đủ hiểu rằng mỗi vật hữu sanh nơi thế gian này đều do chơn linh Thầy mà ra.”

“Thầy đã nói rằng, nơi thân phàm các con, mỗi đứa Thầy đều cho một Chơn linh gìn giữ cái chơn mạng sanh tồn.

Thầy tưởng chẳng cần nói, các con cũng hiểu rõ rằng: Đấng Chơn linh ấy vốn vô tư, mà lại đặng phép giao thông cùng cả chư Thần Thánh Tiên Phật và các Đấng Trọn Lành nơi Ngọc Hư Cung, nhứt nhứt điều lành và việc dữ đều ghi chép không sai, đặng dâng vào Tòa Phán xét.

Bởi vậy, một mảy không qua, dữ lành đều có trả; lại nữa, cái Chơn linh ấy có tánh Thánh nơi mình, đã chẳng phải gìn giữ các con mà thôi, mà còn dạy dỗ các con, thường nghe đời gọi lộn là Lương tâm đó”.

Trong con người, ai cũng có một phần chơn linh của Thượng Đế. Chơn linh này được gọi là linh hồn, và còn được gọi là Thần.

Ngoài ra, mỗi con người đều có một xác thân vật chất, tương ứng với Tinh, với đầy đủ sáu giác quan là nhãn nhỉ tỷ thiệt thân ý.

Khi giác quan tiếp xúc với lục trần thì sanh ra lục dục. Và từ đó sanh ra thất tình, Lục dục và thất tình tạo nên khí chất của con người tương ứng với Khí.

Chơn linh hay là linh hồn là phần vô hình không thấy được. Còn xác thân vật chất có một cấu tạo hữu hình, do Đức Phật Mẫu dùng âm quang và dương quang tạo thành, trong đó âm quang tương ứng với âm điện tử và dương quang tương ứng với dương điện tử của khoa học.

Trong Cao Đài có một đoạn kinh nói về Đức Phật Mẫu dùng âm quang và dương quang để tạo thành con người:

Lưỡng nghi phân khí hư vô.
Diêu Trì Kim Mẫu nung lò hoá sanh.
Âm dương biến tạo chơn thần.
Lo cho nhơn vật về phần hữu vi.

Xác thân hữu hình là xác thân vật chất được cấu thành bởi âm điện tử và dương điện tử, có thể thấy và sờ mó được.

Còn chơn linh hay là linh hồn là phần vô hình của con người, không ai có thể thấy được, nhưng lại có một vai trò quan trọng điều khiển đời sống của con người.

Ngoài ra con người còn có một phần thứ ba là tình cảm, tức là thất tình lục dục, tương ứng với Khí.

    Nói tóm lại, con người gồm có ba phần, một phần vô hình là chơn linh thọ bẩm từ Đức Chí Tôn, mà người đời gọi là lương tâm, chí thánh chí thiện vô cùng tốy đẹp.

    Đức Chí Tôn là Đại Linh Quang, còn chơn linh con người là tiểu linh quang, còn hai phần kia là xác thân hữu hình tương ứng với Tinh, và tình cảm, thất tình lục dục tương ứng với Khí.

    Tinh và Khí do Đức Phật Mẫu dùng âm quang và dương quang mà tạo thành. Vì là hữu hình nên Tinh và Khí rất nặng nề, chỉ cho phép con người sống nơi quả địa cầu mà thôi, chớ không thể vượt lên các cõi trời cao hơn.

    Đạo Cao Đài quan niệm rằng trong càn khôn thế giái có 12 cõi trời gọi là thập nhị khai thiên, trong đó 3 cõi cao nhất gọi là:

    • Hỗn nguơn thiên,
    • Hội nguơn thiên, và
    • Hư vô thiên.

    Các từng trời này tương ứng với thời kỳ tiên thiên, tức là trước khi có Càn Khôn thế giái. Còn 9 cõi trời còn lại 9 từng trời tạo hoá gọi là thời hậu thiên nghĩa là thời kỳ tạo nên Càn Khôn thế giái.

    Chín cõi trời được sắp đặt từ thấp lên cao. Cõi thấp nhứt thì nặng nề. Càng lên cao thì càng nhẹ.

    Nếu lúc còn sống con người biết tu tâm dưỡng tánh, khi con người qua đời, chơn hồn sẽ nhẹ nhàng và được lên ở những cõi trời cao, ngược lại nếu chơn hồn vẫn còn tham lam với nhiều dục vọng chơn hồn sẽ trở nên nặng nề và chỉ có thể ở được những cõi trời thấp hoặc bị đưa vào cõi Âm quang.

    ID34427 - Chương : Cõi Âm Quang
    Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

    Cõi Âm Quang  

    Cõi Âm Quang

    •  - Cõi Âm Quang được Bát Nương Diêu Trì cung giải thích như sau:

      “Âm quang là nơi để cho các chơn hồn giải thân định trí (một nơi trung gian giữa Thiên đường và Ðịa ngục hay là mờ mờ mịt mịt).

      Ấy là một cái quan ải, các chơn hồn khi qui Thiên phải đi ngang qua đó. Sự khó khăn bước khỏi qua đó là đệ nhứt sợ của các chơn hồn.

      Nhưng tâm tu còn lại chút nào nơi xác thịt con người, cũng nhờ cái sợ ấy mà lo tu niệm. Có nhiều hồn chưa qua khỏi đặng, phải chịu ít nữa đôi trăm năm, tùy chơn thần thanh trược.

      Chí Tôn buộc trường trai cũng vì cái quan ải ấy. .”. (TNHT. QII/1966, trg. 85)

    •  - Âm quang còn có nghĩa là “nơi của chư hồn đến đó đặng tịnh tâm, xét mình coi trong kiếp sanh bao nhiêu tội phước. . .” (Thánh giáo Thất Nương ngày 9-4 Giáp Tuất/1934)

    ID34428 - Chương : Cõi Niết Bàn
    Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

    Cõi Niết Bàn  

    Cõi Niết Bàn

    Chơn hồn có thể so sánh như quả khí cầu. Lục dục thất tình tham sân si và các tội ác, nghiệp chướng có thể được coi như những túi cát. Nếu bỏ đi được một tình cảm thấp hèn, thì giống như bỏ bớt đi một túi cát, và quả khí cầu được nhẹ hơn và sẽ được bay lên cao hơn.

    Nếu bỏ đi được tất cả mọi lục dục thất tình và loại trừ mọi nghiệp chướng thì chơn hồn con người sẽ có thể lên được cõi trời cao nhất hay là cõi thiên đàng hay là cõi niết bàn.

    Vì có tất cả là 9 từng trời Tạo Hoá, nên sau khi chết người tìn đồ Cao Đài phải làm lễ cầu nguyện cho người chết 9 lần, mỗi lần cách nhau 9 ngày để cho chơn hồn có thể vượt qua được 9 cõi trời?

    Và những buổi lễ cầu nguyện được gọi tắt là lễ cúng cửu. Lễ cúng tiểu tường và đại tường là để cầu nguyện cho chơn hồn vượt qua được ba cõi trờ cao nhứt và về được cõi thiên đàng hay là cõi niết bàn.

    Chơn thần là gì?

    Chơn thần là thể xác thứ hai của con người còn được gọi là Vía. Do đó con người hay gọi là Hồn Vía.

    Hồn là tiểu linh quang, là chơn linh con người thọ bẩm từ Thượng Đế, là vô hình vô tướng không thấy được, còn Vía hay là chơn hồn thì do Tinh Khí của xác thân mà ra, tức là bán hữu hình, có thể thấy được, và hình dáng thì giống hệt xác thân như khuông rập.

    Sau đây là lời dạy của Đức Chí Tôn về chơn thần:

    “Chơn thần là gì? Là Nhị xác thân (Périsprit), là xác thân Thiêng liêng. Khi còn ở nơi xác phàm thì rất khó xuất riêng ra đặng, bị xác phàm níu kéo.

    Cái Chơn thần ấy của các Thánh, Tiên, Phật, là huyền diệu vô cùng, bất tiêu bất diệt. Bậc chơn tu, khi còn xác phàm nơi mình, như đắc đạo, có thể xuất ra trước buổi chết mà vân du Thiên ngoại. Cái Chơn thần ấy mới đặng phép đến trước mặt Thầy.”

    Mỗi kẻ phàm dưới thế nầy đều có hai xác thân: Một phàm gọi là Corporel, còn một Thiêng liêng gọi là Spirituel, mà cái Thiêng liêng do nơi cái phàm mà ra, nên gọi nó là bán hữu hình, vì có thể thấy đặng mà cũng có thể không thấy đặng.... Khi nơi xác phàm xuất ra thì lấy hình ảnh của xác phàm như khuông in rập.”

    Vì Vía là từ Tinh và Khí mà ra, cho nên khi còn sống nếu con người không giữ cho Tinh và Khí được trong sạch nhẹ nhàng, thì khi chết rồi, chơn hồn sẽ không được nhẹ nhàng siêu thoát.

    Muốn cho Tinh Khí đuợc nhẹ nhàng trong sạch con người phải biết tu tâm dưỡng tánh.

    Tinh là từ xác thân vật chất. Muốn xác thân được nhẹ nhàng trong sạch con người phải biết ăn chay, làm lành lánh dử, không sát sanh hại vật, không trộm cắp, tà dâm, say sưa rượu thịt, lừa dối chúng sanh.

    Còn Khí là những tình cảm của con người gồm đủ thất tình lục dục tham sân si. tất cả những tình cảm này làm cho con người cảm thấy nặng nề khổ sở.

    Muốn cho Khí được nhẹ nhàng, con người phải biết dẹp bỏ thất tình lục dục và tham sân si. Như vậy con người chỉ cần tu tâm dưỡng tánh thì sẽ được nhẹ nhàng siêu thoát.

    ID34429 - Chương : Luyện Tinh, Khí, Thần là gì?
    Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

    Luyện Tinh, Khí, Thần là gì?  

    Luyện Tinh, Khí, Thần là gì?

    Đây là những giai đoạn trong phép thiền định. Thiền định gồm có:

    • Điều thân,
    • Điều khí và
    • Điều thần.

    Điều thân là kiểm soát được xác thân vật chất của mình, cố gắng ngồi yên, không để tâm trí bận rộn, hoặc bị xáo trộn bởi xác thân, cho đến lúc xác thân hoàn toàn bị quên lãng.

    Còn điều khí là chú ý vào hơi thở, kiểm soát được hoàn toàn lục dục thất tình, không còn lo âu phiền não, giận hờn ganh ghét, và khi đã chế ngự được tình cảm, lòng con người trở nên trống rỗng.

    Khi Tinh đã là không, Khí cũng đã là không, và Thần cũng là không, thì con người cũng như trở về với hư vô. Về với hư vô, tức là trở về hiệp một cùng Thượng Đế.

    Đó là ý nghĩa của câu Luyện Tinh Hoá Khí, Luyện Khí Hoá Thần, Luyện Thần Huờn Hư, Luyện Hư Huờn Vô.

    Phương pháp luyện Tinh Khí Thần cũng đã từng được áp dụng trong Lão giáo, và trong Ấn Độ giáo, Tinh Khí Thần cũng được coi như là tam thể của con người nhưng được gọi một cách khác.

    • Tinh thì được gọi là thể Xác,
    • Khí thì được gọi là thể Vía, và
    • Thần thì được gọi là thể Trí.

    Và Ấn Độ giáo quan niệm rằng chỉ khi nào thể Xác, Vía, Trí hoàn toàn được kiểm soát thì ta sẽ hoà hiệp với Chân Ngã tức là Thượng Đế.

    Theo sử đạo có ghi lại thì Ngài Ngô Văn Chiêu trong lúc còn sinh tiền, đã đắc đạo tại thế, và đã xuất hồn đi khắp nơi và đã có ghé lại môt đàn cơ để ban lời nhắn nhủ.

    Còn ở Tây Ninh, Đức Hộ Pháp Phạm Công Tắc cũng từng thuật lại những gì Ngài đã nhận xét được trên cõi thiêng liêng hằng sống trong những chuyến xuất hồn về thượng giới.

    ID34430 - Chương : Phần Tịnh Luyện
    Sách : The Origin of Human Beings - Dr. Hum Bui

    Phần Tịnh Luyện  

    Phần Tịnh Luyện

    Về Tịnh Luyện, trong Tân Luật của Đạo Cao Đài, Phần Tịnh Thất có ghi rõ như sau:

    "Tịnh Thất" là nhà thanh tịnh để cho các Tín đồ vào mà tu luyện. . . . Trong hàng tín đồ, ai đã xử tròn Nhơn Đạo và giữ trai giái từ (06) tháng sắp lên thì được xin vào Tịnh Thất mà nhập định. . .”

    Thánh Giáo Đức Chí Tôn có dạy về Tịnh Luyện:

    “Thầy nói cho các con biết nếu công quả chưa đủ, nhân sự chưa xong, thì không thế nào các con luyện thành đặng đâu mà mong. Vậy muốn đắc quả thì chỉ có một điều Phổ độ chúng sanh mà thôi.

    Như không làm đặng thế nầy thì tìm cách khác mà làm âm chất, thì cái công tu luyện chẳng bao nhiêu cũng có thể đạt địa vị tối cao”. (TNHT. QI, 1966, trg. 97).

    Trong Bài thuyết Đạo tại Đền Thánh ngày 19-04-Tân Mão (DL.-1951) dạy về Phương pháp Lập vị, Đức Hộ Pháp dạy người tín đồ Cao Đài phải hội đủ điều kiện Tam Lập (Lập Công, Lập Đức, Lập Ngôn) thì mới mong nhập Trí Huệ Cung thọ lãnh Bí Pháp.

    Trong luận giải về Giáo Lý Cao Đài, Ngài Tiếp Pháp đã chỉ dạy rõ:

    “Tịnh Thất là một cái Nhà thanh vắng. Tín đồ vào đó đặng an Thần, dưỡng Trí, tu luyện Tánh mạng đến công viên quả mãn. Nơi đây, mỗi người đặng thọ bí quyết cuả Đức Chí Tôn truyền dạy và dìu dắt cho đến siêu thoát ra ngoài vòng Càn khôn.

    Hạng Tín đồ này là bậc Thượng Thừa, xong xuôi tất cả bổn phận làm người; nghĩa là chẳng còn dính dấp với gia đình hay xã hội nữa, mới đặng nhập Tịnh Thất. Hội Thánh sẽ xem xét kỹ càng, trước khi thu nhập . . .” (Trích quyển Giáo Lý, trg. 66, 1950).

    Tóm lại, nguồn gốc của con người là từ Thượng Đế, và con người xuống cõi thế gian phải biết lo tìm đường để trở về quê cũ, tức là trở về hiệp một với Đức Chí Tôn.

    Thế gian đã từng được gọi là trường đời, tức là một trường học về cuộc đời, nơi đó con người phải cố gắng học hành để tìm ra chân lý biết được nguồn cội cao quí của mình, và tìm ra được con đường để trở lại quê xưa, tức là trở về nguồn cội của mình.

    Hiền Tài
    Bác Sĩ Bùi Đắc Hùm
    More topics .. .
    Message