Click here to sort by Book Click here to sort by Author Click here to read previous Book Click here to read next Book
Column 1 of row 1 Column 2 of row 1
Column 1 of row 2 Column 2 of row 2
↻ Close
ID38754 - Chương : Nhứt tự vi sư, bán tự vi sư
dictionary : Cao Đài Tự Điển - Vần NH
Tác Giả : Hiền Tài Nguyễn Văn Hồng (1940-2005) Bút hiệu Đức Nguyên

Nhứt tự vi sư, bán tự vi sư  

Nhứt tự vi sư, bán tự vi sư
一字為師,半字為師
Nhứt: Thứ nhứt, một, mỗi một, đứng đầu, hơn hết, thống nhứt, tổng quát.
Tự: chữ.
Vi: là.
Sư: thầy.
Bán: phân nửa.
Nhứt tự vi sư: Một chữ là thầy.
Bán tự vi sư: Nửa chữ là thầy.

Thành ngữ nầy nói lên tinh thần tôn sư trọng đạo của các dân tộc trong ảnh hưởng của Nho giáo.

Ý nói: Dù học với một người nào, học được một chữ hay được nửa chữ thì cũng phải tôn trọng người đó là thầy, chớ không phải đợi học được nhiều mới tôn người ta là thầy.

Điển tích: Sách Ngũ Đại Sử Bổ của Đào Nhạc đời Tống chép:

Lúc Trịnh Cốc ở Viên Châu, Tề Dĩ đến yết kiến, đưa ra bài thơ nhan đề Tảo Mai (mai nở sớm) xin Trịnh Cốc chỉ giáo.

Trịnh Cốc đọc kỹ bài thơ, ông thấy trong bài Tảo Mai có hai câu:

Tiền thôn thâm tuyết lý, 前村深雪里
Tạc dạ sổ chi khai 昨夜數枝開

GIẢI NGHĨA:

Trước làng trong tuyết dày,
Đêm qua nở mấy nhành mai.

Trịnh Cốc nói: - Hoa mai mà đã nở mấy nhành thì đâu gọi là sớm được nữa, chi bằng đổi chữ SỔ thành chữ NHỨT thì hay hơn.

Tề Dĩ nghe xong, cảm thấy Trịnh Cốc nói rất có lý, bèn cung kính bái một bái, biểu thị lòng thành thật kính trọng.

Người ta coi Trịnh Cốc là thầy một chữ của Tề Dĩ vậy.

More topics .. .
Message